GUTE ANREISE UND VIEL GLÜCK AUF DEM JAKOBSWEG

Have a save journey and enjoy your pilgrimage!

Informationen

Jakobusmuschel

  • Pilgrim's shell
    Jakobusmuschel (Jakobsmuschel)

    Das Symbol für die Pilger und für den Jakobusweg. Als Erkennungszeichen für Pilger häufig am Rucksack getragen.

    Pilgrim's shell (scallop shell, concha de vieira)

    The symbol of the Camino de Santiago. Wearing a shell denotes that someone is a traveler on the Camino.

Pilgerweg-Wegweiser

  • Trail sign
    Jakobsmuschel Wegweiser

    Die Strahlen weisen den Weg. Vorsicht! Sie zeigen teilweise in die Gegenrichtung. Auch auf die gelben Pfeile achten.

    Modern shell

    Together with famous yellow arrow (flecha amarilla) indicating the actual route to Santiago.

Credencial

  • Credential
    Pilgerbrief - Pilgerpass (credencial de peregrino)

    Offizieller Ausweis der Pilger. Wird in Herbergen, Kirchen, Stadtbüros und Bars abgestempelt.

    Pilgrim's identity card - passport

    Entitles the owner to overnight accommodation in pilgrim's hostels and, at the end, is the verification of the pilgrimage.

Compostela

  • Compostela
    La Compestela

    Offizieller Leistungsnachweis und Urkunde der religiös motivierten Pilger. Wird im katholischen Pilgerbüro in Santiago ausgestellt.

    The certificate

    Given to religious motivated pilgrims (walked a minimum of 100 km or cycled at least 200 km).

Weather Information & Location Map

Weather / Reisezeit

Allgemein ist der Weg von März bis Oktober gut begehbar. In den Sommermonaten kann es zur Mittagszeit sehr heiß werden / The best traveling time is May and June. In Juli and August the temperature could exceed 35°C (95F).

Spring (Mar - May) Porto 18oC 64oF
Santiago 16oC 60oF
Summer (June - Aug) Porto 24oC 76oF
Santiago 23oC 73oF
Autumn (Sept - Nov) Porto 20oC 68oF
Santiago 18oC 64oF
Winter (Dec - Feb) Porto 15oC 59oF
Santiago 12oC 54oF

Bom caminho!

Tour Itinerary / Route

Inklusive des mehrtägigen Aufenthaltes in Porto empfiehlt sich eine Reisedauer von 2 Wochen. / 9 days walking from Porto to Santiago, 3 travel days + 2 full days in Porto.
Preisangaben (2016) pro Doppelzimmer für 2 Personen pro Nacht / Price quotes are per room, per night for 2 persons.

Woche / Week 1

Porto Gaia

Porto Gaia

Porto Gaia

Porto Gaia

+ Am Hafen von Gaia urige Restaurants mit gegrilltem Fisch / Lots of authentic fish restaurants at the harbour of Gaia.
+ Günstige und unkomplizierte Startperspektive / Cheap and easy starting point for the next day.
- Weit von Zentrum entfernt / Far away from the centre of Porto.

Hotel: Hotel ibis budget Porto Gaia,Rua Martir S. Sebastiao, 390, Afurada, 4400-499 Vila Nova de Gaia, +351 22 772 7020
EURO 33,00 incl. Fst/Bfst

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

Porto to Vila do Conde

+ Sehr schöner Küstenweg direkt am Meer / Lovely coast path directly at the seaside.
+ Unterwegs viele tolle Restaurants, Cafés und Bars / Lots of cafes, restaurants and bars.
- Öffentliche WC's sehr selten, häufig verschlossen / Public restrooms very rare and often locked.

Hotel: Hotel Brazão, Av. Dr. João Canavarro, 4480-688 Vila do Conde, +351 252 642 016
EURO 50,00 incl. Fst/Bfst

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

Vila do Conde to Tamel

+ Gastfreundschaft, sehr hilfsbereite Menschen / Outstanding hospitality and incredible helpfulness.
+ Sehr günstige Taxis (bei Schlechtwetter) / Very inexpensive cabs (in case of bad weather).
- Zu Beginn der Etappe schlechte Ausschilderung / Missing signs pointing the way in Vila do Conde.

Albergue: Albergue Casa da Recoleta de Portela de Tamel, Rua da Recoleta, Tamel S.Pedro Fins nº 100, +351 253 88 43 60
EURO 10,00

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

Tamel to Ponte de Lima

+ Unkomplizierte Strecke durch verträumte Dörfer / Easy way through lovely villages.
+ Schöne Landschaft mit viel Weinanbau / Beautiful countryside with lots of wineyards.
- Teilweise Wege mit viel Kopfsteinpflaster / Lots of cobble stoned ways.
- Hostel etwas außerhalb des Stadtkerns gelegen / Hostel situated a little outside the centre.

Hostel: Old Village Hostel,Via do Foral Velho de D. Teresa, nº 1415, 4990-012 Pte. de Lima, +351 961 574 929
EURO 36,00 incl. Fst/Bfst

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

Ponte de Lima to Rubiães

+ Außergewöhnlicher Waldweg mit tollen Ausblicken/ Exeptional way through the forest.
+ Deutsch geführte Villa mit Pool in Rubiães/ German-managed Villa with Pool in a quiet location.
- Sehr beschwerlicher Weg und Gipfelaufstieg / A steep and exhausting upclimb to the mountain top.
- Rubiães ist sehr ländlich (nur 1 Restaurant) / Isolated countryside (only 1 restaurant, but with shuttle service).

Villa: Quinta da Leiras - Rubiaes, Lugar de S. Roque, Paredes de Coura, +351 963 165 714
EURO 50,00 incl. Fst/Bfst

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

Rubiães to Valença

+ Unkomplizierte, leichte und kurze Etappe/ Easy and short way.
+ Grenze zu Spanien "Halbzeit" / Border to Spain "half-time".
- Valença bietet außer der Altstadt keine Sehenswürdigkeiten / Besides the old town is nothing to explore.

Hotel: Residencial Val Flores, Avenida dos Bombeiros Voluntários, Edifício Val Flores, 4930-768 Valenca de Minho, +351 251 824 106
EURO 32,00 incl. Fst/Bfst

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

Valença to Pontevedra

+ Grenzübertritt nach Spanien/ Crossing the Border to Spain.
+ Die Kathedrale von Tui ist sehenswert / The cathedral of Tui is worth a visit.
- Sehr lange Etappe (Teilstück per Bus/Taxi) / Extremly long route (part section bus/cab essential).
- Spanien im Vergleich zu Portugal teurer / Spain is more expensive.
! Aufgrund extremer Wetterbedingungen wurde ein Teilstück mit dem Taxi gepilgert / Due to extreme weather conditions a section was driven.

Pension: Hospedaje Casa Maruja, Avenida de Santa María, 12, 36002 Pontevedra, +34 986 854 901
EURO 35,00

Woche / Week 2

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

Pontevedra to Caldas de Reis

+ Tolle Thermalquelle in Caldas de Reis/ A wonderful thermal spring .
- Teilstrecke an einer stark befahrenen Bundesstraße / Route along a busy road with heavy traffic.

Hostel: Bar El Timonel, Calle de la Herrería, 3, 36650 Caldas de Reis, +34 986 54 08 40
EURO 20,00

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

Caldas de Reis to Padrón

+ Schöner unbeschwerlicher Weg / Relaxing easy to walk on paths.
+ Aufstieg zum Santiaguiño do Monte / Saint Gregorio mountain in Padrón.
- Padrón, das Ziel ist relativ unspektakulär / Rather unspectacular location.

Hotel: Hostal Casa Cuco de Padrón, Av de Compostela 16, 15910 Padrón, +34 981 81 05 11
EURO 35,00

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

Padrón to Santiago de Compostela

+ Das Ziel rückt näher / The destination is coming closer.
+ Anblick und Besichtigung der Kathedrale / The Cathedral of Santiago.
+ Pilgermesse mit dem schwenkendem Weihrauchkessel / The Pilgrims' Mass with the Botafumeiro.
- Unterkünfte in Santiago teuer / Expensive Accommodation.
- Hotel außerhalb der Innenstadt (10 min. per Bus) / Hotel located outside the centre.
! Rechtzeitige Hotelreservierung empfohlen/ Book the Hotel prior to arrival.

Hotel: Hotel Santa Lucía, Rúa de Santa Lucía, 21, 15893 Santiago de Compostela (Piñeiro), +34 981 54 96 43
EURO 35,00

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

Santiago de Compostela to Porto

+ Entspannte Fahrt nach Porto EUR 36,00 p.P. / Comfortable journey by Bus.
+ Traumhafte moderne Stadtwohung mitten in der Altstadt von Porto / Very nice self service apartment in the old town of Porto.
! Busreservierung empfohlen/ Reserve the coach at least one day in advance.
! Unterkunft in Porto frühzeitig reservieren, möglichst schon vor Reiseantritt / Reserve the accommodation in Porto prior to arrival or to the entire journey.

Apartment: Bouquet by Sweet Porto, Rua das Flores nº 45, 4050-253 Porto
EURO 100,00

Some Important Tips

Hausapotheke / Medicine chest

Blasenpflaster, Hirschtalk-Salbe für die Füsse, Muskelschmerz-Salbe, Sonnencreme, Magnesium, Traubenzucker / Blistering plaster, deer talc balm (adeps cervinus) for the feet, muscle pain ointment, sunscreen, magnesium tablets, dextrose.

Wanderschuhe - Stöcke / Hiking boots - walking sticks

Sehr gute Wanderschuhe sind unabdinglich, Wanderstöcke eine Entlastung / Very good boots are essential, trekking poles a big help.

Rucksack aufgeben / Backpack transfer

Das Gepäck kann vom Hotel zum Ziel der nächsten Tagesetappe für eine geringe Gebühr aufgegeben werden (Reservierung am Vorabend erforderlich) / It's possible to arrange a transfer of your backpack from your hotel to the following destination (one day prior reservation recommended).

Bus-, Zugreservierung / Train and coach reservations
Bettwäsche / Linen

Insbesondere für die Übernachtungen in den Pilgerherbergen ist die Mitnahme von einem leichten Schlafsack, Kissen und Handtuch erforderlich / For the pilgrims' hostels a micro sleeping bag, pillow and towel is required.

Regenschirm, Ponchos/ Umbrella

Ein leichter Regenschirm und wasserdichte Ponchos sind bei wechselhaften Wetter insbesondere in Spanien empfehlenswert / A light unbrella as well as waterproof jackets or ponchos are recommended.

Flughafentransfer / Airport shuttle

Günstige und sehr gute Anbindung mit Metro - Bus / Inexpensive and fast transfer by Metro - Bus.

Hotelbuchung / Hotel reservations

Pilgergebet / Prayer

Heide Warkentin Wieder zu Hause: Guter Gott, nun bin ich wieder zu Hause. Bei meinen Lieben habe ich mich zurückgemeldet, die Sachen sind gewaschen, am Montag gehe ich wieder arbeiten. Ich bin noch ganz erfüllt von meiner Pilgerreise - und doch ganz leer zugleich. Als befände ich mich in einem Niemandsland zwischen Pilgern und Alltag, fühle ich mich allein mit der ganzen Fülle der Erfahrungen und Eindrücke der letzten Wochen. Mein Kopf und mein Herz sind randvoll, aber was wirklich in mir passiert ist, kann ich anderen kaum mitteilen. Ich drehe meine Jakobsmuschel, die die ganze Zeit mit mir unterwegs war, in meinen Händen. Sie soll mein Symbol sein, in ihre kleine Schale lege ich alles, was mir an dieser Pilgerfahrt wichtig war. Hilf du mir zu bewahren, was ich erfahren habe. Lass es in mir wachsen und aufblühen.

Heide Warkentin, © claudius Verlag

Heide WarkentinBack home: Good God, now I'm back home. I have returned myself to my loved ones, things are washed, on Monday I go back to work. I'm still full from my pilgrimage - and yet completely empty at the same time. As I was in a no man's land between pilgrims and everyday life. I feel alone, all alone with all the fullness of the experiences and impressions of the last few weeks. My head and my heart are brimming, but what really happened to me, I can tell others hardly. I turn my scallop, which was all the time traveling with me, in my hands. It shall be my icon, in her little shell I put everything what was important on this pilgrimage. Help me to keep what I have learned. Let it grow and flourish in me.

Heide Warkentin, © published by claudius

Our Partners

Subscribe To Our Newsletter

HMC International Travel newsletter - Caminho Português